leistungen
So vielfältig Geschichten sind, so vielfältig sind auch die Wege von der Idee bis zum fertigen Buch.
Lektorat
Bei mir ist Ihr Manuskript in guten Händen
Gute Geschichten entstehen nicht einfach nur durch gute Ideen. Sie brauchen eine durchdachte Struktur, überzeugende Charaktere und viel handwerkliches Geschick.
Beim Schreiben fällt es Ihnen schwer, all diese Kriterien im Blick zu haben? Als angestellte*r Lektor*in fehlt Ihnen die Zeit für eine intensive Textarbeit an bestimmten Projekten? Sie sind Selfpublisher*in und möchten Ihr Manuskript überarbeiten lassen? Mein Lektorat kann Ihnen in folgenden Punkten Hilfestellung bieten:
Weiterentwicklung von ersten Ideen bis hin zur Projektorganisation
Unterstützung bei der Konstruktion eines stimmigen Plots
Entwicklung von überzeugenden Charakteren
gemeinsames Arbeiten an sprachlichen Stärken und Schwächen
stilistischer Feinschliff
Lektorat von Übersetzungen aus dem Englischen oder Französischen
Korrektorat und Kollationieren von Druckfahnen
Jeder Text ist anders und erfordert unterschiedliche Herangehensweisen. Für ein unverbindliches Angebot treten Sie bitte direkt mit mir in Kontakt.
Autorenberatung
Ich begleite Sie beim Planen und Schreiben Ihres Projekts
Sie haben Ihre erste Geschichte geschrieben und wünschen sich ein professionelles Feedback? Oder Sie konnten sich bereits als Autor*in etablieren, brauchen aber gelegentlich unabhängigen Input?
Über das Lektorat hinaus biete ich speziell für Autor*innen auch eine Beratung an:
Basisinformationen über die Kinder- und Jugendbuchbranche, die Ihnen helfen, sich selbst einzuordnen und zu positionieren
Begutachtung Ihres Manuskripts im Hinblick auf Marktfähigkeit
Hilfe bei der Erstellung von Exposés und Leseproben
Tipps zu Agenturen und Verlagen
Autorencoachings in Kooperation mit der Akademie für Autoren, Berlin
Beratungen dieser Art sind sowohl persönlich als auch per Telefon oder Videochat möglich und werden auf einer zuvor vereinbarten Stundenbasis berechnet.
Übersetzungen
Bücher öffnen neue Welten – ich helfe dabei
Gerade für Kinder ist es wichtig, andere Kulturkreise kennenzulernen und den eigenen Horizont zu erweitern. Bücher aus anderen Ländern ermöglichen dies auf eine spielerische und im besten Falle unaufdringliche Art und Weise.
Gern werde ich Teil dieser Grenzüberschreitung und übersetze für Ihren Verlag Kinderbücher aus dem englischen Sprachraum. Auch für eine Begutachtung von Manuskripten in englischer und französischer Sprache stehe ich zur Verfügung.
Es gelten die branchenüblichen Seitenhonorare.
Lizenzen
Ich unterstütze Sie bei Auslandsgeschäften
Sie arbeiten als Lektor*in für einen Verlag? Sie suchen Kinder- und Jugendbücher aus dem angloamerikanischen Sprachraum zur Ergänzung Ihres Programms?
In Kooperation mit der Literarischen Agentur Peretti biete ich Ihnen gern entsprechende Lizenztitel an. Für weitere Informationen schauen Sie bitte unter: www.peretti-agency.com
Eigene Projekte
Als Kind und Jugendliche habe ich selbst viel geschrieben und in den Ferien regelmäßig Schreibworkshops besucht. Meine kaufmännische Ausbildung war dann vor allem für eines gut: zu wissen, was ich nicht machen möchte.
Während meines anschließenden Studiums entdeckte ich dann die Liebe zum Lektorieren, das bis heute meine Kernkompetenz geblieben ist. Dennoch hat sich immer mal wieder die Möglichkeit für eigene Projekte geboten, die in unterschiedlichste Richtung gingen. Sei es die Herausgabe einer Anthologie, die Konzeption und Umsetzung eines Themenbuches oder die Adaption von Drehbüchern als Vorlesegeschichte – ich bin offen für alle Projekte, die auch mal eine Arbeit abseits vom gewohnten Stapel auf dem Schreibtisch ermöglichen.